Logo que cheguei à Itália alguns colegas se despediam de mim dizendo: "in bocca al lupo" (literalmente, "na boca do lobo"). Por muito tempo fiquei sem entender tal expressão (a qual jamais ouvi nos cursos de italiano que frequentei no Brasil). Seu significado parecia algo como "em cima da hora" ou "tome cuidado"...
Mais tarde descobri que seu significado - "boa sorte" - nada tinha a ver com a boca do lobo.
Curioso, resolvi pesquisar na internet a origem da expressão que nem mesmo os próprios italianos (que tanto a usam) costumam saber. Embora existam 3 ou 4, a explicação para a origem de "in bocca al lupo" que mais gosto remonta à origem de Roma. Rômulo e Remo foram salvos por uma loba, que depois de os ter encontrado em uma cesta no rio Tevere, cuidou deles e os levou com a boca para um abrigo em uma caverna. Desta forma, quando alguém usa esta expressão, deseja ao seu interlocutor boa sorte ou salvação!
Nenhum comentário:
Postar um comentário